ワンダーフェスティバル 2023 Summer レポート その1

 



こんにちは、宅徒(天野稔啓)です。

(特別付録。韓国語?翻訳版)

안녕하세요, Takuto([天野=아마노] [稔啓=토시히로])입니다.

Hello, my name is Takuto(Toshihiro Amano).

ワンダーフェスティバル 2023 Summerに

個人ディーラーとして出展してきました。

その前日29日の設営から、翌日の31日までの旅路のレポートの様なものになります。

원더 페스티벌 2023 Summer에 개인 딜러로 출전해 왔습니다. 그 전날 29일의 설영으로부터, 다음날의 31일까지의 여로의 리포트와 같은 것이 됩니다.

I have exhibited as an individual dealer at Wonder Festival 2023 Summer.

It will be "a perfume like a trip report" 

from the day before, the 29th, to the next day, the 31st.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

まずは出発前に、朝の6時ころだと思いますが…

インターネットで投稿する用の写真を撮影し、

ギリギリ撮影したものをインターネット上にアップロードしてから、出発しました。

かなりギリギリです。毎度出発時はこんな感じのいっぱいいっぱいの状態です。

新幹線は大体11時前後の東京行き。

前日のワンフェス会場でのディーラー受付が4時30分なので、

この程度の出発時間で問題ない感じです。

우선은 출발 전에 아침 6시 무렵이라고 생각합니다만…

인터넷에 게시하는 사진을 찍고,

빠듯이 촬영한 것을 인터넷상에 업로드하고 나서, 출발했습니다.

꽤 빠듯합니다. 매번 출발시는 이런 느낌의 deadly 상태입니다.

신칸센은 대략 11시 전후의 도쿄행.

전날의 원페스 회장에서의 딜러 접수가 오후 4시 30분이므로,

이 정도의 출발 시간으로 문제없는 느낌입니다.

First of all, before leaving, It seems around 6 in the morning...

I took pictures for posting on the internet,

After uploading the shots on the Internet, I left.

It was so deadly. Every time when I go the Fes(wonder festival), 

it's full of such feel of "REC" the time! to "Shinkansen time rimit".

The Shinkansen, I usually ride in for Tokyo around 11:00.

Since the dealer reception at the venue of Wonder Festival the day before was at 4:30 pm,

I don't mind there is any problem with this "departure" time.



新幹線の中で早めの昼飯。助六寿司とドリンク。

景気付けの一杯。いっぱいいっぱいなので。

所謂、暑気払い(旅路の為の魔除け、旅の邪気払い)というお神酒の様なものです。

신칸센에서 일찍 점심. Sukeroku쿠 스시와 음료.

My condition의 가득. 꽉 찼기 때문에(near the deadly).

소위, 사악신 퇴산의 깨끗한 술(Omiki)의 의미입니다.

An early lunch on the Shinkansen. "Sukeroku sushi" and "drink".

A cup of cheering for Fes of Wonder. Because it's full and deadly such now.

It is the meaning of the so-called purifying sake (Omiki) 

that wards "off evil spirits" for "travel".



東京駅に到着後、在来線でとりあえず宿営地へチェックインしました。

設営に必要ない荷物を宿営地に一時保管。これはその途中の車窓からの景色。

東京スカイツリーの先端部。錦糸町を過ぎたあたりか。西船橋に近い辺りかも…。

도쿄역에 도착 후, 재래선으로... 우선 숙영지에 체크인했습니다.

설영에 필요없는 짐을 숙영지에 일시 보관. 이것은 그 도중의 차창으로부터의 경치.

도쿄 스카이 트리의. 긴시초를 지나서 근처인가. 니시후나바시에 가까운 근처일지도….

After arriving at Tokyo station, I checked in to the hostel for the time being on the conventional train.

 at the camp site(hostel), temporary storage of "luggage not needed for construction at the before day". 

This is the view from the train window on the way.

The needle of the Tokyo Sky Tree. Just past Kinshicho... 

It might be near Nishi-Funabashi.



前日のディーラー受付と設営は特に何もないので、
いつも通りのフェスの看板を撮影し、宿営地に戻りました。

전날의 딜러 접수와 설영은 특별히 아무것도 없기 때문에,
언제나 페스의 간판을 (Oyakusoku)촬영해, 숙영지(hostel)에 돌아왔습니다.
Since there is nothing to show in particular for the dealer reception and setup the day before,
As "evental memorial usual(Oyakusoku) take"..., as the "before day memorial", I took a picture the festival signboard and returned to the camp(hostel).


今回の宿営地の最寄り駅である【新小岩】の駅前。商店街を通ってみたが、食事ができる店舗が多い。今回の旅では(2泊3日の旅程なので)楽しみ尽くす事は出来なかった。先に書いておくが、それなりに面白い感じの駅前界隈だった。
이번 숙영지(hostel)의 가장 가까운 역인 【신코이와】의 역 앞. 상가를 지나 보았지만 식사를 할 수 있는 점포가 많다. 이번 여행에서는 시간이 적었기 때문에 충분히 stay this city를 즐길 수 없었다 . 먼저 썼지만, 나름대로 재미있는 느낌의 in front ofthe station of "Shin-Koiwa" 었다.
In front of the [Shinkoiwa] station, which is the nearest station to our campsite(hostel). I went through the shopping street, but there are many shop'store)s where we can eat. I couldn't fully enjoy this trip because of so short staying. As I will write earlier first, it was a rather interesting neighborhood in front of the station"Shin-koiwa".


前日なので、新小岩駅で始発を調べておきました。
かなり重要です。スマホで調べるのが面倒なのです。(遊びに来ているわけではないし、翌日は出発が早い。こう云う事はかなり慎重に調べています。)
전날이므로, 신코이와역에서 시발을 조사해 둡니다.
꽤 중요합니다. 스마트 폰으로 조사하는 것이 귀찮은 것입니다. (놀이에 와 있는 것은 아니고, 다음날은 출발이 빠르다. 이렇게 말하는 것은 꽤 신중하게 조사하고 있습니다.)
Because "the mean" was the day before Fes of "Wonder", I checked the first train at Shin-Koiwa station.
Pretty important sequence. It's troublesome to check with a smartphone. (I'm not here to only play, and start early the next day, I'll go to Fes. I'm looking for these poit very carefully.)

前日なので、出発時に焦る事なく朝食を買いたい。新小岩駅周辺で食べ物や飲み物が買える店を探しました。セイユーが24時間営業だった。そのセイユー(西友)の入り口に在った幟の柄がマンチカン2匹。
전날이므로 출발시 초조하지 않고 아침 식사를 사고 싶다. 신코이와역 주변에서 음식과 음료를 살 수 있는 가게를 찾았습니다. Seiyu(西友)가 24시간 영업이었다. 그 세유(니시토모)의 입구에 있는 flag의 무늬가 만치(mantikan)칸 2마리.
Because it will be departure the next day , I want to buy breakfast without rushing tommorow. I searched with walking around Shin-Koiwa station for places to buy food and drinks. "Seiyu(西友)" was open 24 hours. Two munchkins pattern with a banner at the entrance of Seiyu at that period.



荷物の口は針金で固定し、その部分の写真を撮っておく。針金の形状は不定形なので毎度形が違う。だからある意味使えるのだ。写真データは大切に保管しましょう。簡易的なワンタイム認証に似たセキュリティー。翌日、起きた時、写真データと見比べて確認するのである。遊びに行っているわけではないのです(at hostel)。
짐의 입은 철사로 고정하고 그 부분의 사진을 찍어 둔다. 철사의 형상은 부정형이므로 매번 형태가 다르다. 그러니까 어떤 의미 사용할 수 있는 것이다. 사진 데이터는 소중히 보관합시다. 단순한 일회용 인증과 유사한 보안. 다음날 일어났, and사진 데이터와 비교해 확인하는 것이다. 놀러가는 것은 아닙니다(at hostel).
"For secure" the opening of the luggage with wired and take a picture of that part. The shape of the wire is almost each time irregular, so the shape is different every time. So it well works in a way. "Store the photo data carefully". Security similar to "simple one-time authentication". I will woke up the next day, "checked it by comparing it with the before sleep photo data". I am not come out to only play(at hostel).
私は貴方たちを信用しているのです。私は自分を信用していない。直ぐに他人の所為にはしたくない。翌日写真と見比べるだろう。何も問題が起きてない。誰も弄ってない。
私は貴方がたを信用しているのです。直ぐに他人の所為にはしたくない。私は自分を信用していないのです。自分を戒めるために針金で縛るのです。やくざは私たちの【ほんの少しの勘違い】を釣りネタにして普通の私たちを舞台から蹴り落そうとしてくる。
おやすみなさい。好い夢を。
나는 당신을 믿는다. 나는 자신을 믿지 않는다. 곧바로 (타인의 악희의 문제로는?) 하고 싶지 않다. 다음날 사진과 비교할 것이다. 아무것도 문제가 일어나지 않았다. 아무도 만지지 않았다.
저는 여러분을 믿습니다. 곧바로 (타인의 악희의 문제로는?) 하고 싶지 않다.나는 자신을 믿지 않는다. 자신을 계명하기 위해 철사로 묶는 것입니다. 야쿠자는 우리의 [그냥 약간의 착각]을 낚시 재료로하고 평범한 우리를 무대에서 걷어차려고 온다.
잘자. 좋아하는 꿈을.
I trust you "ladys and gentleman". I don't trust myself. I don't want to immediately make it a problem as other people's mischief. I'll compare it with the photo tomorrow. nothing is wrong. no one touches.
I trust you "ladys and gentleman". I don't want to immediately make it a problem as other people's mischief. I don't trust myself. I bind it themselves with wire to discipline themselves. The yakuza(gangsters) use our [a little misunderstanding] as a lure to try to kick to ordinary us drop off the stage. 
good night. Have a nice dream.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


ワンフェス当日の新小岩駅のホームでの早朝の眺望。
원페스 당일 신코이와 역의 홈에서의 이른 아침의 전망.
An early morning view from the platform of Shin-Koiwa Station on the day of the Wonder Festival.




どうも始発だったらしい。西船橋で少し待って海浜幕張駅行きに乗った方が無難だった。東京の方に一駅分(二駅分?)戻れば早いと思ったが、時間的にあまり違いが無いようだった。東京方面に1駅(二駅分?)戻ると、分岐から1駅戻るまでの距離が非常に長い。西船橋駅で待っていた方が楽だと思った。楽しめてない人はこう云う話も受け付けてくれない。私は兆し(フィーリング重視)で動いているのです。
아무래도 시발이었던 것 같다. 니시후나바시에서 조금 기다려 카이하마 마쿠하리역행을 타는 것이 무난했다. 도쿄쪽으로 1역분(2역분?) 돌아오면 빠르다고 생각했지만, 시간적으로 그다지 차이가 없는 것 같았다. 도쿄 방면으로 1역(2역분?) 돌아오면 분기에서 1역 돌아가기까지의 거리가 매우 길다. 니시후나바시역에서 기다리고 있는 것이 편하다고 생각했다. 즐길 수 없는 사람은 이런 말도 받아들이지 않는다. 나는 "Kizashi"조짐(필링 중시)으로 움직이고 있는 것입니다.
It seems that it was the wrong way choice. It would have been safer to wait a bit at Nishi-Funabashi and take the train bound for Kaihinmakuhari Station. I thought it would be quicker to go back one station (or two stations?) towards Tokyo, but there didn't seem to be much difference in terms of time. If you go back one station (two stations?) in the direction of Tokyo, the distance from the fork to the one station back is very long. I thought it would be easier to wait at Nishi-Funabashi Station. People who don't enjoy it don't accept such stories. I move with "Kizashi"signs (almost on feeling only).

ちなみに...、やくざの語る【菊穴】と、私の言う【兆し】は違います。
【ドアの向こうが少しだけ見える】に近いのが【兆し】。
外国の人にわかりやすい例だと【saloon doorの向こうがなんとなく
というのが【兆し】と云う意味だろう.



덧붙여서 ..., 야쿠자의 말하는 [국화 tic hole]와 내가 말하는 [Kizashi=兆し]는 다릅니다.
【도어 너머가 조금만 보인다】에 가까운 것이 【조조=兆し】.
외국인에게 알기 쉬운 예라면 【saloon door의 저편이 어쩐지
그렇다고 하는 것이 【조조=兆し】라고 말하는 의미일 것이다.
By the way, the [chrysanthemum hole] that the yakuza talk about is different from the [signof feel=kizasi]=兆し] that I talk about.
[signof feel=兆し] is close to [I can see a little beyond the door].
An easy-to-understand example for foreigners is [through of the saloon door's feel]
That is the meaning of "sign=Kizashi=兆し''.

Wi-Fiの無線ルーターのターミナルって似ているよな…と思って写真を撮っただけです。それ以外に写真を撮った理由が見つかりません。
Wi-Fi의 무선 라우터의 터미널과 닮았다고 생각하고 사진을 찍었을 뿐입니다. the other reason why... 사진을 찍은 이유를 찾을 수 없습니다.
I just took a picture because I thought it looked like a Wi-Fi wireless router terminal. I can't find any other reason to take a picture "about this build".

幕張メッセに続く道です。ただ、この位置では、Fateに行く群衆だと思う。撮る場所を間違えた。夏休みなので、別のビッグイベントが開催される場合がある。
마쿠하리 멧세에 이어지는 길입니다. 다만 이 위치에서는 Fate Fes에 가는 군중이라고 생각한다. 찍는 장소를 잘못했다. 여름방학이므로, 다른 빅 이벤트가 개최되는 경우가 있다.
This is the road leading to Makuhari Messe. However, in this position, I think it's a crowd going to Fate Fes. I took the wrong place. Since it's summer vacation, another case... big event also may be held.


いつものカメラのスペックテストです。
평소 카메라의 스펙 테스트입니다.
This is the usual camera spec test.

当日の朝のワンフェスへ向かう人々、人々!
당일 아침 원페스로 향하는 사람들, 사람들!
People heading to Wonder Festival in the morning of the day, people!

その1終わり。
その2が続く。
それでは、。
그 1 끝.
그 2가 계속된다.
사랑해요.
End of part 1.
2 will follow.
regards.




コメント

このブログの人気の投稿

不審なメールにご注意下さい

(改め)向日空大寺あゆ子-粛々と製作中…だぞ (その15)

ワンフェス2024(冬)に出展いたします 4-10-04(宅徒の部屋)